Sheni Blog(www.shenischool.in) provides Kerala State Board Syllabus Text Books Solutions for Class 12th, 11th, 10th, 9th, 8th, 7th, 6th, 5th, 4th, 3rd, 2nd, 1st Standard for Free. You can download, read online SRI SHARADAMBA HSS SHENI State Board Text Book Solutions.

The Cry of the Children Poem Summary in English & Hindi Free Online

The Cry of the Children Summary in Hindi PDF
The Cry of the Children Summary in Hindi

The Cry of the Children Summary in Hindi: In this article, we will provide all students with a summary of The Cry of the Children in Hindi. Also, in this article, we will also provide The Cry of the Children Summary in Hindi for ease of students. Our only goal is to help students prepare for the upcoming exams. We have extracted a summary of all chapters of and have uploaded them in English and Hindi for easy understanding and quick learning. If you have questions regarding the The Cry of the Children Summary in Hindi please let us know in the comments.


The Cry of the Children Summary in Hindi


Poem

The Cry of the Children

Medium

Hindi

Material

Summary

Format

Text

Provider

sheni blog


How to find The Cry of the Children Summary in Hindi?

  1. Visit our website Sheni Blog.
  2. Look for summary of all subjects in Hindi
  3. Now search for Chapters Summary in Hindi.
  4. Click on The Cry of the Children Summary in Hindi Post.

The Cry of the Children Summary in Hindi

Students can check below the The Cry of the Children Summary in Hindi. Students can bookmark this page for future preparation of exams.


क्या तुम बच्चों को रोते हुए सुनते हो, मेरे भाइयों, इससे पहले कि वे इतने बड़े हो जाएं कि दुख को जान सकें? वे आराम के लिए अपनी मां के खिलाफ अपने युवा सिर झुका रहे हैं, लेकिन इससे भी उन्हें बेहतर महसूस नहीं हो सकता है। प्रकृति में, युवा मेमने घास के मैदानों में भौंक रहे हैं, युवा पक्षी अपने घोंसलों में चहक रहे हैं, युवा पक्षी जंगल में खेल रहे हैं, और युवा फूल हवा से उड़ाए जा रहे हैं। लेकिन यहाँ, ये बच्चे, जो इतने छोटे हैं, मेरे भाइयों-वे फूट-फूट कर रो रहे हैं! जबकि दूसरे बच्चे खेलते हैं, ये बाल मजदूर रो रहे हैं- यहीं, हमारे तथाकथित आजाद देश में।

क्या आपने इन गरीब छोटे बच्चों से पूछने की सोची है कि वे इतना रो क्यों रहे हैं? बूढ़े लोग अपने अतीत का शोक मनाते हैं, हालांकि उनका भविष्य बहुत पहले ही खो गया था - जैसे जंगल में पुराने पेड़ अपने पत्ते गिरा देते हैं; जैसे ही वर्ष सर्दियों के ठंढ के साथ समाप्त होता है; जैसे कोई पुराना ज़ख्म दोबारा खोला जाए तो सबसे ज़्यादा दर्द होता है; और जैसे पुरानी आशाओं को छोड़ना सबसे कठिन है। लेकिन छोटे, छोटे बच्चों, मेरे भाइयों, क्या आप उनसे पूछते हैं कि वे दर्द में रोते हुए वहाँ क्यों खड़े हैं, जबकि वे अभी भी अपनी माँ के स्तनों के खिलाफ खुद को दबाने के लिए पर्याप्त हैं - यहाँ, हमारी खुशहाल मातृभूमि में?

बच्चे अपने पीले और घिसे-पिटे चेहरों के साथ ऊपर की ओर देखते हैं, और यह देखकर बहुत दुख होता है कि वे कितने भयानक दिखते हैं - क्योंकि उनके बचकाने चेहरे वयस्कों में देखे जाने वाले घिसे-पिटे दुखों को प्रदर्शित करते हैं। वे कहते हैं, 'तुम्हारी पुरानी धरती एक उदास जगह है, और भले ही हम जवान हैं, हमारे पैर बहुत थके हुए हैं। हम लंबे समय से जीवित नहीं हैं, फिर भी हम पहले ही थक चुके हैं- और हमें इससे पहले जाना है हमारी कब्रों में आराम कर सकते हैं। हमसे यह पूछने के बजाय कि क्या गलत है, आपको पुराने लोगों से पूछना चाहिए कि वे क्यों रोते हैं। क्योंकि दुनिया हमारे लिए ठंडी और अप्रिय है, और हम युवा पूरी तरह से छोड़ दिए गए हैं, आश्चर्य करने के लिए छोड़ दिया गया है कि कब्रें ही क्यों हैं पुराने के लिए।'

'यह सच है,' बच्चे स्वीकार करते हैं, 'कि हम युवा मर सकते हैं। लिटिल ऐलिस की पिछले साल मृत्यु हो गई, और उसकी कब्र बर्फ में एक स्नोबॉल की तरह है। हमने उस गड्ढे में देखा जो उन्होंने उसके लिए खोदा था, और देखा कि उसके लिए कोई जगह नहीं थी। उस संकरी कब्र में नीचे कोई काम! कोई भी उसे उसकी नींद से नहीं जगा सकता, भले ही हम रोएँ, 'उठो, छोटी ऐलिस! यह दिन का समय है!' यदि आप उस कब्र, बारिश या चमक को सुनते हैं, अपने कान नीचे जमीन पर रखते हैं, तो आप कभी भी रोना नहीं सुनेंगे। अगर हम उसे अभी देख सकते हैं, तो हम उसे पहचान भी नहीं पाएंगे- क्योंकि अब उसकी मुस्कान के लिए समय है उसकी आँखों तक पहुँचता है, और उसका अस्तित्व एक खुशहाल, उसके दफन कफन और चर्च की घंटियों की आवाज़ से शांत और धीमा होता है। यह एक अच्छी बात है, 'बच्चे कहते हैं,' जब हम जवान होते हैं।

ओह, वो बेचारे बच्चे! वे मृत्यु को जीवन से बेहतर मानते हैं; वे शव को लपेटने के लिए इस्तेमाल किए जाने वाले मोम के कपड़े से अपने दिलों को कठोर करते हैं। भागो, बच्चों, खान और शहर से! गाओ, बच्चे, जैसे चिड़िया के बच्चे करते हैं। घास के मैदान में मुट्ठी भर सुंदर फूल चुनें और उन पर अपनी उंगलियां चलाते हुए जोर से हंसें! मैं उनसे ऐसा आग्रह करता हूं, लेकिन वे केवल जवाब देते हैं, 'क्या आपके फूल खदान के पास हमारे मातम की तरह हैं? कोयले की खानों के अंधेरे में हमें अकेला छोड़ दो, अपने अच्छे सुखों के साथ हमें ताना मत दो!'

'क्योंकि,' बच्चे कहते हैं, 'हम इतने थके हुए हैं, हम दौड़ या कूद नहीं सकते हैं। अगर हम घास के मैदानों की बिल्कुल भी परवाह करते हैं, तो यह केवल उनमें गिरना और सोना होगा। हमारे घुटने दर्द से कांपते हैं पूरे दिन झुके रहते हैं, और हम हिलने-डुलने की कोशिश में अपने चेहरे पर गिर जाते हैं। हमारी झुकी हुई पलकों के माध्यम से, यहां तक कि सबसे चमकीला फूल भी पीला और नीरस दिखाई देता है। ऐसा इसलिए है, क्योंकि दिन भर, हम अपने बोझ को अंधेरे में खींचते हुए थक जाते हैं भूमिगत कोयले की खदानें; या, दिन भर, हम लोहे के कारखाने के पहियों को इधर-उधर धकेलते हैं।

'दिन भर पहिए घूमते और घूमते रहते हैं। हम उनके बल को अपने चेहरों पर महसूस करते हैं, जब तक कि हमारे अपने दिल और सिर भी घूमते और धड़कते नहीं हैं, और दीवारें खुद भी घूमती हैं। दूर की खिड़की में खाली आकाश लगता है घूमने के लिए, दीवार पर प्रकाश घूमने लगता है, छत पर रेंगने वाली काली मक्खियाँ घूमती प्रतीत होती हैं। सब कुछ घूमता है, सारा दिन, खुद को शामिल करता है। और सारा दिन, पहियों पर और पर ड्रोन; कभी-कभी, हम चाहते हैं कि हम भीख माँग सकता है, पागलों की तरह कराहते हुए, 'ओह, पहिए! विराम! चुप रहो, बस एक दिन के लिए!'

हाँ चुप रहो! बच्चों को वास्तव में एक-दूसरे की सांसें सुनने दें, बस एक पल के लिए, आमने-सामने! उन्हें एक-दूसरे का हाथ छूने दें और अपनी जवानी की मासूमियत से फिर से जुड़ें! उन्हें यह समझने दें कि ठंडा उद्योगवाद ही एकमात्र ऐसा जीवन नहीं है जिसे ईश्वर बनाता या संभव बनाता है। उन्हें इस झूठी धारणा के खिलाफ अपनी आत्मा का परीक्षण करने दें कि वे हमेशा आपके चंगुल में रहते हैं, हे उद्योग के पहिये! फिर भी, दिन भर, लोहे के पहिये मुड़ते रहते हैं, जीवन को जो होना चाहिए उससे नीचे पीसते हैं, और बच्चों की आत्माएं, जिन्हें भगवान प्रकाश की ओर बुलाते हैं, अंधेरे में घूमते रहते हैं।

अब हे मेरे भाइयों, कंगाल बालकों से कहो, कि परमेश्वर की ओर दृष्टि करके प्रार्थना करो; उनसे कहो कि उन्हें प्रार्थना करनी चाहिए ताकि अच्छे दिल वाले भगवान, जो सभी को आशीर्वाद देते हैं, उन्हें भी आशीर्वाद देते रहें। बच्चे जवाब देते हैं, 'भगवान को इतना खास क्या बनाता है, कि वह किसी तरह हमें लोहे के चरखाओं के शोर पर सुन सकता है? जब हम चिल्लाते हैं 

जोर से, हमारे साथी मनुष्य ठीक पास से गुजरते हैं; वे हमें नहीं सुनते, या इससे भी बदतर, वे हमारे रोने का जवाब नहीं देना चुनते हैं। और हम सुन नहीं सकते (पहियों के शोर के कारण) अगर कोई हमसे दरवाजे से बात करता है। तो क्यों परमेश्वर, स्वर्गदूतों के साथ जो उसके चारों ओर गा रहे हैं, हमारी पुकार अब और क्यों सुनेंगे?

'हमें प्रार्थना के दो शब्द याद हैं, और घातक आधी रात में, हम 'हमारे पिता' कानाफूसी करते हैं, और छत की ओर देखते हैं, जैसे कि ये शब्द जादू हो सकते हैं। हम 'हमारे पिता' को छोड़कर कोई अन्य प्रार्थना नहीं जानते हैं।' और हम आशा करते हैं कि, यदि स्वर्गदूतों का गीत एक क्षण के लिए गाना बंद कर दे, तो परमेश्वर हमारे दो शब्दों को इस मौन के क्षण में इकट्ठा कर सकता है, और उन दोनों को अपने मजबूत दाहिने हाथ में पकड़ सकता है। 'हमारे पिता!' अगर उसने हमें सुना, तो वह निश्चित रूप से (क्या वह नहीं करेगा? क्योंकि वे उसे अच्छा और दयालु कहते हैं!) जवाब देते हैं, और दूर की दुनिया में मुस्कुराते हुए, बहुत ईमानदारी से कहते हैं, 'आओ और मेरे साथ आराम करो, मेरे बच्चे।'

'लेकिन कोई नहीं!' बच्चे कहते हैं, और भी जोर से रोते हुए, 'भगवान चट्टान की तरह चुप है। और शक्तिशाली जोर देते हैं कि मालिक जो हमें काम करने की आज्ञा देता है वह भगवान की छवि में बना है। स्वर्ग में जाओ!' बच्चों को कहें, 'ऊपर स्वर्ग में, हम कल्पना कर सकते हैं कि काले बादल हैं जो लोहे के पहियों की तरह घूमते हैं। प्रार्थना के अपने शब्दों के साथ हमारा मजाक मत उड़ाओ; दु: ख ने विश्वासघाती बना दिया है। हम भगवान की तलाश करते हैं, लेकिन आंसुओं ने हमारी दृष्टि को अवरुद्ध कर दिया है, और हम विश्वास नहीं पा सकते।' हे मेरे भाइयों, क्या तुम बच्चों को रोते और लज्जित होते सुनते हो, वे सब धार्मिक बातें जो तुम प्रचार करते हो? क्योंकि परमेश्वर की प्रतिज्ञा संसार के प्रेम के द्वारा प्रगट होती है, और बच्चे न उस वचन पर और न संसार के प्रेम पर विश्वास करते हैं।

बच्चों को रोते हुए वहाँ खड़े होने का पूरा अधिकार है! वे हिलने से पहले ही थक जाते हैं। उन्होंने कभी धूप, या ईश्वर का प्रकाश नहीं देखा, जो सूर्य से भी तेज है। वे एक बड़े आदमी के दुःख को जानते हैं, लेकिन उसकी बुद्धि को साझा नहीं करते हैं। वे जीवन के अनुभव के आश्वासन के बिना, निराशा में डूब जाते हैं। वे दास हैं, परमेश्वर के अनुग्रह की स्वतंत्रता से वंचित हैं; वे शहीद हैं, मसीह की तरह पीड़ित हैं, भले ही उन्हें सूली पर नहीं चढ़ाया गया हो। वे ऐसे घिसे-पिटे हैं जैसे कि उम्र के साथ, फिर भी पीछे मुड़कर देखने के लिए लंबे जीवन की यादों को नकार दिया। वे अनाथ हैं, पृथ्वी पर और ऊपर स्वर्ग में प्रेम और देखभाल से वंचित हैं। उन्हें रोने दो! उन्हें रोने दो!

वे अपने पीले और घिसे-पिटे चेहरों के साथ ऊपर की ओर देखते हैं, और उनकी दृष्टि आपको हड्डी तक ठंडा कर देती है, क्योंकि उन्हें लगता है कि हम उन्हें पहले ही मृत देख चुके हैं, स्वर्ग में स्वर्गदूत ईश्वर की ओर मुड़े हैं। 'कब तक,' वे कहते हैं, 'कब तक, क्रूर राष्ट्र, आप दुनिया के मामलों को चलाने के लिए एक बच्चे के दिल पर खड़े होंगे? कब तक आप अपने पूंजीवादी सिंहासन के लिए आगे बढ़ते हुए, अपनी बख्तरबंद एड़ी के साथ एक बच्चे के दिल की धड़कन को कुचल देंगे ? हमारा खून आप पर छींटे डालता है, लालची अत्याचारी, यहां तक कि एक शाही बैंगनी कालीन भी आपके सामने लुढ़कता है। लेकिन यह जान लें: मौन में बज रहा एक बच्चे का रोना एक मजबूत आदमी के क्रोध से भी अधिक शक्तिशाली अभिशाप है। '


The Cry of the Children Summary in English

Here we have uploaded the The Cry of the Children Summary in English for students. This will help students to learn quickly in English and Hindi language.


Do you hear children cry, my brothers, before they are old enough to know suffering? They are leaning their young heads against their mothers for comfort, but even that couldn't make them feel better. In nature, young lambs are barking in the meadows, young birds are chirping in their nests, young birds are playing in the woods, and young flowers are being blown by the wind. But here, these children, who are so young, my brothers—they are crying bitterly! While other children play, these child laborers are crying - right here, in our so called free country.

Have you thought of asking these poor little children why they are crying so much? Old people mourn their past, though their future was long ago lost - like old trees in a forest shed their leaves; As the year ends with winter frosts; Like when an old wound is opened again, it hurts the most; And as such it is hardest to let go of old hopes. But little, little children, my brethren, do you ask them why they are standing there crying in pain, while they are still strong enough to press themselves against their mother's breasts—here, in our happy homeland?

Children look up with their pale and worn-out faces, and it is sad to see how terrible they look – because their childish faces display the worn-out misery seen in adults. They say, 'Your old earth is a gloomy place, and even though we are young, our legs are very tired. We haven't lived long, yet we are already tired—and we have to go past that.' May rest in our graves. Instead of asking us what's wrong, you should ask old people why they cry. Because the world is cold and unpleasant to us, and we young are completely abandoned, left to wonder why the tombs are only for the old.'

'It is true,' admit the children, 'that we can die young. Little Alice died last year, and her grave is like a snowball in the snow. We saw in the pit they dug for her ' If you listen to that grave, rain or shine, keep your ears down on the ground, you'll never hear the cry. If we could see him now, we wouldn't even recognize him—because now for his smile Time reaches his eyes, and his existence is a joyful one, calm and slow with his burial shroud and the sound of church bells. It's a good thing,' say the children, 'when we are young.'

Oh those poor kids! They consider death better than life; They harden their hearts with the wax cloth used to wrap the carcass. Run, kids, mine and out of town! Sing, baby, like the birds do. Pick a handful of beautiful flowers in the meadow and laugh out loud as you run your fingers at them! I urge them so, but they simply reply, 'Are your flowers like our weeds near the mine? Leave us alone in the darkness of the coal mines, don't taunt us with your good pleasures!'

'Because,' the children say, 'we are so tired, we can't run or jump. If we cared about the meadows at all, it would only be to fall and sleep in them. Our knees tremble with pain. All day long, and we fall on our faces trying to move. Through our clenched eyelids, even the brightest flower looks pale and dull. That's because , because all day long, we get tired of dragging our burdens into the dark underground coal mines; or, all day long, we push the wheels of the iron factory here and there.

“All day long the wheels spin and spin. We feel their force on our faces, until our own hearts and heads also spin and beat, and the walls themselves spin. In the distant window there seems to be an empty sky. Has to move, the light on the wall seems to spin, the black flies crawling on the ceiling seem to roam. Everything spins, all day, myself included. And all day, drones on wheels and on; sometimes We wish we could beg, moaning madly, 'Oh, the wheels! pause! Shut up, just for a day!'

Yes shut up! Let the kids really listen to each other's breaths, just for a moment, face-to-face! Let them touch each other's hands and reconnect with the innocence of their youth! Let them understand that cold industrialism is not the only life that God creates or makes possible. Let them test your spirit against the false notion that they are always in your clutches, O wheels of industry! Yet, all day long, the iron wheels keep turning, grinding life down to what it should be, and the souls of the children, whom the Lord calls to the light, wander in the darkness.

Now tell the poor children, my brethren, to look at God and pray; Tell them that they should pray so that the good hearted God, who blesses everyone, continues to bless them too. The children respond, 'What makes God so special, that he is somehow 

Rah can hear us on the noise of the iron spinning wheel? when we cry

Loud, our fellow humans pass right by; They don't listen to us, or worse, they choose not to respond to our cries. And we can't hear (because of the noise of the wheels) if someone talks to us through the door. So why would God, with the angels singing around him, hear our cry any longer?

'We remember two words of prayer, and at the fatal midnight, we whisper 'Our Father,' and look to the ceiling, as if these words might be magic. We pray no other than 'Our Father' don't know.' And we hope that, if the angels stop singing for a moment, God can gather our two words together in this moment of silence, and hold them both in His strong right hand. 'Our Father!' If he heard us, he would certainly (wouldn't he? Because they call him nice and kind!) would answer, and smile very sincerely, to a distant world, 'Come and rest with me. Do it, my child.'

'But no one!' The children say, crying out even louder, 'God is silent like a rock. And the mighty insist that the master who commands us to work is made in the image of God. Go to heaven!' Tell the children, 'In heaven above, we can imagine that there are dark clouds that spin like iron wheels. Don't make fun of us with your words of prayer; grief has made you unfaithful. We worship God.' seek, but tears have blocked our sight, and we cannot believe.' O my brothers, do you hear children weeping and ashamed, all the religious things you preach? Because the promise of God is revealed through the love of the world, and children do not believe in that word nor in the love of the world.

Babies have every right to stand there crying! They get tired even before they move. He never saw the sunshine, or the light of God, which is brighter than the sun. They know the grief of an older man, but do not share his wisdom. They sink into despair, without the assurance of life experience. They are slaves, deprived of the liberty of God's grace; They are martyrs, suffering like Christ, even though they have not been crucified. They are worn out as if with age, yet to look back they denied the memories of a long life. They are orphans, deprived of love and care on earth and in heaven above. Let them cry! Let them cry!

They look up with their pale and worn-out faces, and their sight makes you chill to the bone, because they think we've already seen them dead, angels in heaven turned to God. 'How long,' they say, 'how long, ruthless nation, will you stand on the heart of a child to run the affairs of the world? How long will you be the one with your armored heels, marching to your capitalist throne? Will crush the baby's heartbeat? Our blood spills over you, greedy tyrants, even a royal purple carpet rolls in front of you. But know this: the cry of a baby ringing in silence There is a curse more powerful than the anger of a strong man.'


All Famous Poems Summary in English and Hindi

    FAQs About The Cry of the Children Summary in Hindi


    How to get The Cry of the Children in Hindi Summary??

    Students can get the The Cry of the Children Summary in Hindi from our page.

    Where can I get the summary of all Chapters?

    Sheniblog.com have uploaded the summary of all Chapters. Students can use these links to check the summary of the desired chapter.

    Importance of The Cry of the Children Summary in Hindi

    • It helps students learn to determine essential ideas and consolidate important details that support them.
    • It enables students to focus on keywords and phrases of an assigned text that are worth noting and remembering.
    • It teaches students how to take a large selection of text and reduce it to the main points for more concise understanding.

    Summaries of other Famous Poems

    Share:

    0 Comments:

    Post a Comment

    Copyright © Sheni Blog About | Contact | Privacy Policy | Merit List